20.6.07



Married With Children soa muito errado. Demorou pra eu entender que era casado com filhos. Casado, com filhos. Não casado com crianças - mó errado. Uma vírgula ajudaria.

Outro dia eu vi um filme muito ruim com a Lindsey Lohan. Sorte no Amor. A TV a cabo nos permite ver filmes adolescentes medonhos sem ter que passar pelo constrangimento de alugá-los na locadora ou de ser visto entrando numa sessão de cinema. A Lindsey Lohan é uma mina sortuda e o mocinho do filme é um azarado e quando eles se beijam eles trocam de sorte. Daí no final eles resolvem ficar juntos e se dão uns beijos. Daí aparece essa menininha, que é amiga do mocinho e também é Shit Out of Luck. E os dois se entreolham com cara de "Você está pensando o mesmo que eu? PEDOFILIA". Mas eles só dão um beijo na bochecha dela e ela fica com a sorte.

Out of topic, mas eu estava lendo esse artigo em inglês sobre o MAB (Movimento dos Atingidos por Barragens) pro meu trabalho de Movimentos Sociais, e o autor usa a expressão "adult child". "The adult child of peasants", "landowners adult child". Muito esquisito isso da língua inglesa de child ser filho. Gera uma coisa bizarra dessa: crianças adultas.